Вы здесь

Как привлечь больше иноязычных людей к культуре?

21. июня 2018 - 14:21
Kas teadsid, et 42% venekeelsetest inimestest soovib õppida eesti keelt, et osaleda kultuurielus?
Kas teadsid, et 42% venekeelsetest inimestest soovib õppida eesti keelt, et osaleda kultuurielus?

42% русскоязычного населения хочет изучать эстонский язык, чтобы принимать участие в культурной жизни. На организованном Министерством культуры семинаре для руководителей отделов коммуникаций и маркетинга различных учреждений происходил обмен мыслями и опытом по доведению информации до этой целевой группы.

Из исследований следует, что 42% русскоязычного населения хочет изучать эстонский язык, чтобы принимать участие в культурной жизни. Государство помогло учреждениям, например, в приобретении переводческого оборудования, которое позволяет иноязычной публике участвовать в предлагаемых культурных мероприятиях. Кроме русскоязычного населения, которое проживает в основном в Таллинне и Ида-Вирумаа, также в Эстонии увеличивается количество людей, говорящих на английском.

Отдел коммуникаций Министерства культуры на протяжении многих лет регулярно встречается с работниками сферы коммуникаций и маркетинга учреждений, находящихся в юрисдикции министерства. Обмен опытом, единые ценности способствуют более тесному сотрудничеству учреждений, а также помогают не изобретать велосипед заново.

Что же на самом деле представляет собой привлечение русскоязычного населения к культурным мероприятиям? Некоторые называют это бизнес-стратегией, некоторые — грамотным дизайном услуги.

Модераторы семинара, эксперты в области коммуникаций Майя Бурлака из фирмы PR Partner, а также Александра Моораст из Corporest обратили особое внимание на то, что уже сделано.

"Многие учреждения культуры выполняют достойную благодарности работу для того, чтобы наше искусство, музыка, театр или история были доступны всем, вне зависимости от родного языка. Я очень рада, что в зале возникла очень содержательная дискуссия на тему того, как можно еще более активно привлекать русскоязычное население к нашей культурной жизни", — сказала Майя Бурлака.

Александра Моораст добавила: "Интерес и готовность культурных учреждений Эстонии заниматься коммуникацией на другом языке очевиден. С радостью хочется отметить, что для этого не нужно создавать никакой дополнительной мотивации. Скорее, ключ кроется в нахождении нужных ресурсов, а также стратегическом планировании коммуникации."

Учреждения культуры, самостоятельно зарабатывающие доход, уже подумали об иноязычном населении, но опыт очень разноплановый, да и подход к вопросу не отличается равномерностью. Есть много хороших примеров. Например, национальная опера привозила нарвитян в Таллинн в театр на автобусе — смотреть совершенно эстонскую постановку, балет Тубина "Кратт". По обратной связи ясно, что всем понравилось. Очень хвалили комфорт и отработанность поездки в театр.

Раквереский театр, который географически ближе всего находится к Ида-Вирумаа, заявил, что русские не особо мобильны. Переводческое оборудование используется неактивно, хотя оно и было представлено целевой группе, а также была создана готовность учреждения к предложению этой услуги.

Скромное участие иноязычной публики в нашей культурной жизни — это просто коммуникационная проблема или что-то большее? Эксперты подчеркивают, что русскоязычное население не является более сложным или особенным, но неравномерная многолетняя работа в этом направлении требует системности, и, конечно же, чувствования души этой целевой группы.

"Мой совет учреждениям: чтобы за иноязычную коммуникацию отвечал определенный человек, который мог бы ежедневно и основательно заниматься этим направлением. Необходимо картографировать потребности целевой группы, общаться со СМИ и целевой группой на их языке. На пользу может пойти формирование коалиций или групп учреждений культуры, чтобы помогать и поддерживать друг друга в стратегическом планировании и реализации иноязычной коммуникации", — порекомендовала Александра Моораст.

Москва не сразу строилась. Говорят, что в маркетинге на появление результатов — разумеется, если цели реалистичны, — идет два-три года. Основы заложены, цели амбициозны, чтобы 42% русскоязычного населения могли принимать участие в нашей культурной жизни. Вопрос стоит не просто в предоставлении информации, а в языковых курсах и практике, общении общин, которое способствует созданию именно культуры, наших музеев, театров, концертных организаций. Коммуникация — это всего лишь средство в выполнении этой задачи.

"Обмен опытом и полученные новые идеи помогают культурным учреждениям привлекать больше людей к культуре. А это, в свою очередь создает новые контакты и связи между общинами", — такой итог подвела Майя Бурлака дискуссии длинного дня.

Больше информации на эту тему Вы найдете по адресу: www.kul.ee/mitmekesisus

 

Eщё новости по этой теме

Tartu 2024. Foto: Kultuuriministeerium
13.11.2019|Министерство культуры

Стали известны все три Культурные столицы Европы 2024 года

Во вторник, 12 ноября, стала известна третья Культурная столица Европы 2024 года, по которой решение еще не было принято. Согласно правилам, ей должен был стать город в Австрии, где победил маленький городок Бад-Ишль. Кроме того, в 2024 году Культурными столицами Европы станут Тарту и норвежский город Будё.

Kultuuriminister Tõnis Lukas
31.10.2019|Министерство культуры

Тынис Лукас: Фонд интеграции успешно запустил процесс обучения государственному языку

Правительство решило выделить в следующем году два миллиона евро на обучение эстонскому языку, которое позволит изучать государственный язык в домах эстонского языка 4000 человек. Министр культуры Тынис Лукас рассказывает о будущем домов эстонского языка и о том, как вернуть на родину эстонцев, живущих за границей.